瘋癲爺 拙痴无の戯言・放言・歯軋り
[936] [935] [934] [933] [932] [931] [930] [929] [928] [927] [926]
 Les Feuilles Mortes
 レフゥイユ モルトゥ
          曲 Joseph   Kosma
            ジョセフ コズマ
          詞 Jacques  Prévert
            ジャク プレヴェール
Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes
オー! ジュ ヴドレ タン ク テュ トゥ スヴィエヌ
Des jours heureux ou nous etions amis.
デ ジュール ズル ウ ヌ ゼティオン ザミ
En ce temps-la la vie etait plus belle,
アン ス タン ラ ラ ヴィ エテ プリュ ベル
Et le soleil plus brulant qu'aujourd'hui.
エ ル ソレイユ プリュ ブリュラン コージュルデュイ
 
Les feuilles mortes se ramassent a la pelle.
レ フゥイユ モルトゥ ス ラマス タ ラ ペル
Tu vois, je n'ai pas oublie...
テュ ヴォワ ジュ ネ パ ズブリーエ
Les feuilles mortes se ramassent a la pelle,
レ フゥイユ モルトゥ ス ラマス タ ラ ペル
Les souvenirs et les regrets aussi
レ スヴニル ゼ レ ルグレ ゾッスィ
 
Et le vent du nord les emporte
エ ル ヴァン デュ ノール レ ザンポールトゥ
Dans la nuit froide de l'oubli.
ダン ラ ニュイ フロワードゥ ドゥ ルゥーゥブリ
Tu vois, je n'ai pas oublie
テュ ヴォワ ジュ ネ パ ズブリーエ
La chanson que tu me chantais.
ラ シャンソーン ク テュ ム シャンテー
 
― refrain ―
 ルフラン
C'est une chanson qui nous ressemble.
セ テュヌ シャンソーン キ ヌゥ ルサーンブル
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
トワ、テュ メメェー エ ジュ テメー
Et nous vivions tous les deux ensemble,
エ ヌ ヴィヴィオン トゥー レ ドゥー ザンサンーブル
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
トワ キ メメー、モワ キ テメー
 
Mais la vie separe ceux qui s'aiment,
メ ラ ヴィ セパール スー キ セーム
Tout doucement, sans faire de bruit
トゥ ドゥースマーン サン フェーェル ドゥ ブリュイ
Et la mer efface sur le sable
エ ラ メー レファース スュール ル サーブル
Les pas des amants desunis.
レ パー デ ザマーン デズュニー
 
先ずは若き日のYves Montand(イヴ・モンタン)の枯葉をお聴きあれ。
http://www.youtube.com/watch?v=bKuSbz7DkFk
 心あるお方は、ルヒ付の原詩をご覧になりながら、この歌を何度もお聴きの上、お覚えあれ。
 
2e057560.JPG〈訳〉ああ私はあなたを忘れはしない
私たちが友人でいた幸せな日々を
あの頃、今日よりも人生は美しく
そして、太陽は明るかった
枯葉がシャベルに集められる
あなたは私が忘れていないことを知っている
枯葉がシャベルに集められる
想い出と後悔とともに
そして、北風がそれらを運び去る
忘却の冷たい夜へ
あなたは私が忘れていないことを知っている
あなたが私に歌ってくれた歌を
 
それは、私たちのような歌
あなたは私を愛し、私はあなたを愛して
そして、私たちは二人一緒に暮らしていた
私が愛したあなた、私を愛したあなたと
しかし、人生は愛する人たちを離れさせる
緩やかに、音も立てずに
海は砂の上の分かれた恋人たちの足跡を
消し去ってしまう
 
『枯葉』(フランス語原題:Les Feuilles mortes )は、1945年にJoseph Kosma(ジョゼフ・コズマ)が作曲し、後にJacques Prévert(ジャック・プレヴェール)が詞を付けたという、シャンソンのナンバーである。
 ミディアム・スローテンポの短調で歌われるバラードで、6/8拍子の長いヴァース(序奏部)と、4拍子のコーラス部分から成り、その歌詞は遠く過ぎ去って還ることのない恋愛への追想を、季節を背景とした比喩を多用して語るものである。
 第二次世界大戦後のシャンソンの曲として、世界的にも有名なスタンダードであり、いち早くジャズの素材として多くのミュージシャンにカバーされ、数え切れないほどのレコーディングが存在することでも知られる。
フランス語の原詞のほか、日本語をはじめ各国語の歌詞を与えられ、広く歌われている。
f9bcf72e.JPG Joseph Kosma(ジョゼフ・コズマ)は1905年 ブダペストで生まれ、1969年 パリまたはラ・ロシュ・ギヨンで没す。ハンガリー出身の作曲家であるが。ユダヤ人だったため、1933年にナチス・ドイツを避けてパリに定住。1936年より音楽家としてフランス映画界に進出。1946年にフランスに帰化した。フランスでは、綴り字のルールに則ってコスマと発音されるのを受けて、日本でもハンガリー語の正式な発音のコズマよりもコスマと発音されることが多いという。
 Jacques Prévert(ジャック・プレヴェール、1900~1977年)は、フランスの民衆詩人、映画作家、童話作家。シャンソン『枯葉』の詞や、映画『天井桟敷の人々』のシナリオを書いたことで有名である。
828b575d.JPG Yves Montand(イヴ・モンタン、1921~1991年)はいわずと知れたイタリア出身でフランスで活躍した俳優・シャンソン歌手。農民の子であるが、母は敬虔なカトリック教徒であったが、父が強固な共産主義支持者であったため、当時台頭してきたムッソリーニのファシスト政権を嫌い、1923年に家族でフランスに移住した。マルセイユで育ち、港で働いたり、姉の経営する美容室で働くなどしていたが、次第にミュージック・ホールで歌うようになる。1944年にÉdith Piaf(エディット・ピアフ, 1915~1963年、シャンソン歌手)に見出され、彼女はモンタンにとって助言者また愛人となり、2人の関係は数年の間続いたという。1951年に女優のシモーヌ・シニョレ(Simone Signoret、1921~1985年)と結婚。2人は幾つかの作品で共演している。夫婦でフランス共産党の活動に参加していた。1957年には妻シニョレ同伴で東側諸国全てでコンサート・ツアーを行っている。

 今日は神奈川の三賢人と横浜で会食しようということになっている。10時59分、都営浅草線浅草発の電車に出かけるべく家を出る。
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
URL
コメント
パスワード Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
プロフィール
ハンドルネーム:
目高 拙痴无
年齢:
92
誕生日:
1932/02/04
自己紹介:
くたばりかけの糞爺々です。よろしく。メールも頼むね。
 sechin@nethome.ne.jp です。


小冊子の紹介
カレンダー
04 2024/05 06
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 9 11
12 14 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
最新コメント
[傍若在猫 05/07]
[EugenePum 04/29]
[m1WIN2024Saulp 04/22]
[DavidApazy 02/05]
[シン@蒲田 02/05]
[нужен разнорабочий на день москва 01/09]
[JamesZoolo 12/28]
[松村育将 11/10]
[爺の姪 11/10]
[爺の姪 11/10]
最新トラックバック
ブログ内検索
カウンター
Powered by ニンジャブログ  Designed by ゆきぱんだ
Copyright © 瘋癲爺 拙痴无の戯言・放言・歯軋り All Rights Reserved
/